Proverbs 9:4

HOT(i) 4 מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה׃
Vulgate(i) 4 si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est
Wycliffe(i) 4 If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
Coverdale(i) 4 Who so is ignoraut, let him come hither. And to the vn wise she sayde:
MSTC(i) 4 "Whoso is ignorant, let him come hither!" And to the unwise she said,
Matthew(i) 4 Who so is ignoraunt, let hym come hither. And to the vnwise she sayd:
Great(i) 4 Who so is ignoraunt, let hym come hyther. And to the vnwyse she sayde:
Geneva(i) 4 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
Bishops(i) 4 Who so is without knowledge, let him come hither: And to the vnwise she said
DouayRheims(i) 4 Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said:
KJV(i) 4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
KJV_Cambridge(i) 4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Thomson(i) 4 "Whosoever is simple, let him come to me." And to them who want understanding she saith,
Webster(i) 4 Whoever is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Brenton(i) 4 Whoso is foolish, let him turn aside to me: and to them that want understanding she says,
Brenton_Greek(i) 4 ὅς ἐστιν ἄφρων, ἐκκλινάτω πρὸς μέ· καὶ τοῖς ἐνδεέσι φρενῶν εἶπεν,
Leeser(i) 4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of sense, she saith to him,
YLT(i) 4 `Who is simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
JuliaSmith(i) 4 Who the simple, he shall turn aside here: he wanting heart, she said to him,
Darby(i) 4 Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
ERV(i) 4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of understanding, she saith to him,
ASV(i) 4 Whoso is simple, let him turn in hither:
As for him that is void of understanding, she saith to him,
JPS_ASV_Byz(i) 4 'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; as for him that lacketh understanding, she saith to him:
Rotherham(i) 4 Whoso is simple, let him turn in hither, as for him that lacketh sense, she saith to him––
CLV(i) 4 Whoever is simple, let him withdraw hither, She says to him who has lack of heart wisdom."
BBE(i) 4 Whoever is simple, let him come in here; and to him who has no sense, she says:
MKJV(i) 4 The simple one, let him turn in here. To one lacking heart, she says to him,
LITV(i) 4 The simple one, turn in here; and to one lacking heart, she says to him:
ECB(i) 4 Whoever is gullible, turn in here! Whoever lacks heart, she says to him,
ACV(i) 4 He who is simple, let him turn in here. As for him who is void of understanding, she says to him,
WEB(i) 4 “Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
NHEB(i) 4 "Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
AKJV(i) 4 Whoever is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she said to him,
KJ2000(i) 4 Whosoever is simple, let him turn in here: as for him that lacks understanding, she says to him,
UKJV(i) 4 Whoso is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she says to him,
EJ2000(i) 4 whosoever is simple, let him turn in here; as for those that lack understanding, {Heb. lacking of heart}, she saith unto him,
CAB(i) 4 Whoever is foolish, let him turn aside to me: and to them that want understanding she says,
LXX2012(i) 4 Whoso is foolish, let him turn aside to me: and to them that lack understanding she says,
NSB(i) 4 »Who is simple? Let him turn in here! He who lacks understanding,« she says to him,
ISV(i) 4 “Let whoever is naïve, turn in here.” To anyone lacking sense, she says,
LEB(i) 4 "Whoever is simple, let him turn here." As for the one who lacks sense,* she says to him,
BSB(i) 4 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
MSB(i) 4 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
MLV(i) 4 He who is simple, let him turn in here. As for him who is void of understanding, she says to him,
VIN(i) 4 "Let whoever is naïve, turn in here." To anyone lacking sense, she says,
Luther1545(i) 4 Wer albern ist, der mache sich hieher! Und zum Narren sprach sie:
Luther1912(i) 4 "Wer verständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren sprach sie:
ELB1871(i) 4 Wer ist einfältig? er wende sich hierher! Zu den Unverständigen spricht sie:
ELB1905(i) 4 »Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!« Zu den Unverständigen spricht sie:
DSV(i) 4 Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts! Tot de verstandeloze zegt Zij:
Giguet(i) 4 Que l’insensé vienne à moi; et à ceux qui manquent de sens elle a dit
DarbyFR(i) 4 Qui est simple? qu'il se retire ici. A celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
Martin(i) 4 Qui est celui qui est simple ? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens :
Segond(i) 4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
SE(i) 4 cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón) dijo:
ReinaValera(i) 4 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
JBS(i) 4 cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento (o de corazón) dijo:
Albanian(i) 4 "Ai që është budalla të vijë këtu!". Atij që i mungon gjykimi i thotë:
RST(i) 4 „кто неразумен, обратись сюда!" И скудоумному она сказала:
Arabic(i) 4 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم قالت له
Bulgarian(i) 4 Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
Croatian(i) 4 "Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!" A nerazumnima govori:
BKR(i) 4 Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
Danish(i) 4 Hvo der er uvidende, den vende sig hid; og til den, som fattes Forstand, siger hun:
CUV(i) 4 說 : 誰 是 愚 蒙 人 , 可 以 轉 到 這 裡 來 ! 又 對 那 無 知 的 人 說 :
CUVS(i) 4 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :
Esperanto(i) 4 Kiu estas naiva, tiu sin turnu cxi tien! Al la senspritulo gxi diris:
Finnish(i) 4 Joka tyhmä on, hän tulkaan tänne; ja hulluille sanoi hän:
FinnishPR(i) 4 "Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
Haitian(i) 4 Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
Hungarian(i) 4 Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak [ezt] mondja:
Indonesian(i) 4 "Siapa tak berpengalaman, silakan ke mari!" Kepada yang tidak berakal budi, hikmat berkata,
Italian(i) 4 Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
Korean(i) 4 무릇 어리석은 자는 이리로 돌이키라 또 지혜 없는 자에게 이르기를
Lithuanian(i) 4 “Neišmanėliai, ateikite!” Kam trūksta supratimo, ji sako:
PBG(i) 4 Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
Portuguese(i) 4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
Romanian(i) 4 ,,Cine este prost, să vină încoace!`` Celor lipsiţi de pricepere le zice:
Ukrainian(i) 4 Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому: